Monday, November 7, 2011

Beauty is in the (double) eye(lids) of the beholder

Comparing yourself to others, especially cross-culturally, can warp your self-image. After 2 ½ years in Cambodia, it makes less and less sense to me that Americans enjoy looking tan. While I don’t approve of the skin-whitening products ubiquitous here (no FDA = some are quite dangerous), my appreciation is growing for people’s natural skin tone – including my own pale skin. Sometimes I catch myself wishing my eyes and hair were darker, a thought that never really occurred to me earlier. I struggle not to envy my students’ luxurious, silky black hair that never seems to frizz. I think many Cambodian girls are truly lovely, making us American girls look commonplace and plain by comparison. Still, it’s taken me a while to realize to what extent Western standards and ideals have influenced Asians, particularly Koreans. 

Yes, the “whiter is prettier” value is pretty hard to miss, and as far as I know, it’s true across Asia. But Koreans (and other Northeast Asians?) have added a number of other criteria that yield one unified standard of beauty in Korea. The Korean girls considered “most beautiful” seem to vary in little except hairstyle. By the way, Koreans have a reputation for being naturally good-looking as a country, so it’s intriguing to me that their standards are so specific. 

*Disclaimer: in writing critically about Korean standards, I do NOT mean to let the US off the hook. Americans’ obsession with beauty has led to rampant materialism, eating disorders, etc. I’m convinced that US media are partially to blame for modern Asians’ view of beauty. However, I think the US allows for more variety in traits considered beautiful.* 

Unlike Cambodians, about 80% of Koreans have narrow eyes, which they refer to as a “single eyelid” - Korean has a specific word for it. This is considered ugly; everyone wants a double eyelid, opening their eyes wider. Double eyelids can be attained in two ways. I’ve known for a while that plastic surgery was common and a simple procedure – essentially ALL Korean stars have had it done, as well as many “ordinary” Koreans. (I’m glad I don’t know which of my students have had it done, but I’m sure several have.) “It’s not even considered surgery,” a Korean was quoted as saying in this recent article. Option #2, I just learned, is a special temporary glue that creates the same look for a few hours. This film clip shows a high school student demonstrating its use. Actors and actresses are even commonly required to wear contacts while filming that create the illusion of bigger eyes. During my last layover in Japan, my friend Yumiko and I visited a photo booth...it automatically made our skin paler and enlarged our eyes about 30%. 

The other “problem” with Koreans’ appearance is a bit harder to solve. Many Koreans are very self-conscious about their faces being round or square, rather than oval. They feel that their faces are just too big. There are at least two home remedies for this. One is sleeping on your side, rather than on your back, and alternating sides in hopes that your chin will become pointier. I’ve heard Korean moms sometimes recommend this to their children. The other is using cheek rollers, which supposedly smooth out your cheeks and make them less round or chubby. I know some of my students have been borrowing each other’s cheek rollers lately, so they seem to place some confidence in this technique. 

The more long-term solution is drastic: double-jaw surgery rearranging your jaw and chin. Plastic surgery is a major phenomenon, with 4000 clinics offering it in Seoul. Nose jobs are also common – many women dislike their naturally flatter noses and want ones that are more sharply defined. One in five women have undergone plastic surgery for their jaws, noses, etc. Korea is so competitive about everything - academics, music, appearance, social status – and surgery is seen as a way to get an edge. Reading this article on the topic yesterday made me sad, and also reminded me of a quote from the Korean drama I’ve been watching. “Beauty is always something you can achieve,” a teacher divulges to an overweight girl. “There are no ugly women, only lazy women.” 

At Logos, we’re encouraging girls to have confidence in their inner beauty and find their identities in Christ. Only recently have I realized that I have most of the traits they dream of – double eyelids, a pointy chin and nose, and white skin – in spite of my own insecurities about my self-image. I’m growing in my understanding of what an uphill battle they’re in, and rejoicing to realize how far some have come from these twisted attitudes. My mom says they need their own version of the “Black is Beautiful” movement: maybe “Asian is Attractive”? I’m working, one day at a time, to lead by example in accepting ourselves the way God made us – hair, eyes, chin, and all.

Being a TCK means...

Well, it means being a Third Culture Kid. What’s that? Traditionally, it’s when your parents are from one country, but you grow up temporarily in another country, planning to return to your parents’ country at some point. Therefore, two countries’ cultures strongly influence your childhood and identity.

But it can become much more complicated: I’ve known Cambodian children raised by adoptive American parents in Cambodia, Koreans who have lived in three or four countries but never spent more than a month in Korea, and even a friend in college whose parents were German and Filipino, but who grew up in Hong Kong, Brazil, and America.

To some extent, every one of my students is a Third Culture Kid, because a Cambodian attending an American school with international classmates sees the world differently than his or her Cambodian peers. TCKs have unique strengths and challenges. If you’re one of my students, here’s how being a TCK might affect you:

-The grandma that raised you for five years is in a coma in another country; you’re staying home alone with your cousins while your parents visit her.

-You want to tell your mom about Jesus, but even though you’ve studied Khmer in school and always speak it at home, you don’t know the formal language required to talk about God and royalty. When you try to use more everyday language, it doesn’t make sense to her.

-You know two or three other languages as well or better than your “native” language.

-You’re Cambodian and have never been to Korea, but you know how to write your friends notes in Korean.

-One of your Khmer friends suddenly starts staring at your face. “I’ve never really looked at an African nose before,” she tells you. You’re biracial American.

-You have to miss your senior trip for a “visa run” – a trip to the border to renew your visa.

-Your Filipino peers have started college this year, since they finish high school in grade 10. You’re just now returning to the Philippines, missing the last two years of school with your Logos friends, struggling to regain academic Tagalog after seven years away, and a grade behind your Filipino peers.

-You're Korean, Singaporian, or Malaysian, living in Cambodia, but you get nostalgic for the Dominican Republic, America, Pakistan, or Vietnam more often than for your "native" country.

-Your parents live in a town with no international school, so you’ve been living on your own with your siblings for years to attend Logos. When the school gives your parents an ultimatum – find you a host family or withdraw you from school – they send you to New Zealand to live with Koreans that you’ve barely met. After a year, you’re back at school again, living with a Filipino friend and his family.

-You’re considering college in three different countries, and you can’t agree with your parents on your preferred country. Their applications, expenses, and environments are all completely different. Scholarships determine everything. One year from now, you have no idea what your life will look like.

-Many of your closest friends live in other countries, some in countries you’ve never been to. 

-Spending years in Honduran public schools, surrounded by Latino classmates and friends, means your attitude toward time is diametrically opposed to the attitude of your Korean parents.

-You get – or have– to decide which culture’s definition of success you’ll judge yourself by.

-You get in trouble when you visit relatives because you keep accidentally offending them.

-Your parents are divorced, and one parent lives in a country you haven't been to in over five years.

-You feel to some extent like you belong in neither your host nor your passport country/countries, but are only truly at home among foreigners.

-You have no idea where you’ll live when you grow up.

Friday, October 7, 2011

Raindrops keep falling on my...bed?

The leaky roof/dripping ceiling is nothing new, but it’s always landed on my floor near the bed. Thankfully it's just the edge of the bed now, not quite touching my mattress. Good thing the bed is too big for my mattress, so there are a few inches of bare frame! I'm hoping the leaky area doesn't expand much more, and that the landlords will fix the roof again once rainy season is over. Last time, the repairs kept the water out for several months, if not a year.

In related news, my tile floor is very slick, despite the bucket catching 80% of the water and the towel sopping up another 10%. Maybe I should add more towels before I break my leg and wipe out on a wet spot. I love rainy season...but it does make things interesting.

I'd be a fool, though, to complain about my mostly-dry room and very-dry house. While Phnom Penh has had its share of rain, Cambodian provinces have experienced the worst flooding in ten years, and the puddles on my floor are...pardon my pun...a drop in the bucket. Several of my Khmer friends visited relatives out in the provinces during the Pchum Benh holiday two weeks ago. "How was it?" I asked Thavy, my Khmer-English conversation partner and colleague at Logos.

"Great, I loved it!" she replied. "Well, it was a little complicated. One time we woke up all wet in the middle of the night because the water had risen to our beds. [In traditional Khmer houses, you sleep on a platform underneath the house, which is on stilts.] And we had to keep throwing snakes out of the house. They're only a foot long, but they're poisonous enough to kill you if you don't get treatment within 24 hours."

"What was great about all that?"

"I got to go swimming a lot since the water was up to my shoulders! [Gross - what's IN that water?!] And we went fishing without even leaving our house. Traveling around everywhere in a boat was fun too."

Over 150 have died this month due to the flooding. 170,000 families were displaced as of Monday, and the destroyed rice crops throughout the country are raising concerns about food shortages in the coming months. A rice paddy is ruined if it's submerged for more than ten days. So many Cambodians are subsistence farmers whose food, even in a good year, barely lasts until the next harvest. If you lose your rice crop, you watch your family starve.

I read an article today that in typical fashion, the Cambodian government has been dragging its feet. It's promised relief funds - I think $250 million? - but hasn't explained HOW it plans to allocate them. And NGOs, eager to respond to those affected, are frustrated that it won't share information about which families have been overlooked by aid thus far. They want a coordinated strategy, which the Disaster Management Committee is in charge of, but this committee sent only a low-ranking official to a recent meeting with key NGOs. (I think my details are mostly correct, but I can't find the article online to verify.) The flooding started in August - it's not an issue of lacking time to plan.

Basically, the government doesn't care (surprise!), and its pledged funds will likely never see displaced families. NGOs are left addressing the disaster piecemeal. I'm proud of three former students - Tia, Krumm, and Veassna - for mobilizing Logos to collect funds to help one small village, about an hour from here. It may be another illustration of "drop in the bucket," but it's better than sitting by and listening to the drips from my ceiling.

Sunday, September 18, 2011

My late-night grocery run

I walk in from church at 6:30 PM. Was I really there for three whole hours? I'm kicking myself - I knew I needed groceries, but I never left the house between jogging this morning and going to church. Usually I walk there since it's not far, but my jogging route this morning took a different direction. Now it's late, I don't have breakfast food for this week, and I need ingredients for the birthday cake I want to make for myself. (Turtle cake, a Cooper tradition spanning three generations.)

"Where's the moto key? I'm going out to get groceries," I tell Sarah.

"Now? It's late!"

"Yeah, now. I'll be OK." This isn't normal for me. Usually, once I return from school around five, I'm in for the night. Occasionally, like last night, we take a group trip downtown for dinner, but those times are few - maybe every two months. Being out after dark, even as early as seven, just doesn't happen much here.

Outside, it's been completely dark for an hour. I climb onto my trusty moto, pleased to see that the landlords' dog is near their door and far from the gate. Maybe, just maybe, I can get the moto out without him escaping again. I crack open the gate...scoot the moto forward quietly...slip down the kickstand...

Too late. He's come bounding through before I can dismount and latch the gate.

"Khla! Mao, Khla!" We don't really know the dog's name. I thought they told me "Khla," which sounds like the Khmer word that makes nouns plural. But Michaela avows their little girl told her "Clark." That'd make sense - the little girl and her dad are fluent in English. And their last puppy, the one they sent to the farm because he wandered outside the gate one time too many, was named Scotty after the American Idol winner. Most Khmer people don't pronounce final consonants, so it's hard to tell the difference between "Khla" and "Clark." Or could it be "Claw?"

"Mao! Khla, mao!" Does he know any Khmer? Is "mao" the right word, or do dogs get the more formal version "mok"? Maybe I'd know this if they'd ever tried to train their dog. We've never heard them speak to him...their discipline consists of kicking him and hitting him with a stick, or else ignoring him. No wonder he runs outside the gate - he's never even been walked.

We'd be more upset with them if that weren't completely typical for Cambodians with dogs. I make a face at my across-the-street neighbors, who are sitting on their curb waiting for just such an occasion. Laughing at the white girls trying to catch the dog again is pretty good entertainment. What would they do - just leave him? Hit him so he'll learn his lesson? They've never offered any advice or help, just sympathetic grins.

I grab his collar and try to coax or drag him, but it's not happening. At probably 80 pounds and resembling a black lab mix, he's pretty good at resisting. He rolls over and tries to get me to scratch his belly. Seriously? Can't this wait for inside the gate, or better yet, after my grocery trip?

Finally, exasperated, I close the gate with him still sniffing through the trash on the street. The landlords are away, so I can't let them know he's out. At least the street is deserted so he can't easily get hit. Please, Lord, don't let me be responsible for a major incident.

I drive the two blocks to the mom-and-pop grocery store, peeling my eyes for unlit vehicles. Khmer tradition says that ghosts follow vehicles with lights after dark; cars always use headlights, but young guys on motos don't always bother, and bicycles rarely have lights. I've forgotten how jumpy I get here, driving in the dark. There's little traffic until I hit the major road that the store is on - crossing it is always a challenge.

Inside the store, I quickly find what I need, except the cake mix I need for turtle cake. I feel silly buying a mix - I usually prefer cakes from scratch - but it's the one recipe I like that calls for one, and today I'm not up to the hassle of finding an equivalent recipe that still works. "Samto bong, mien 'cake mix'?" I ask a young employee, carefully pronouncing the foreign word. She stares blankly at me. Come to think of it, though they carry a few imported treats like spaghetti sauce and Nutella, I can't recall ever seeing cake mixes here. I don't know the word for "mix," and "cake" doesn't have a separate word from "bread." "It's OK," I reassure her in Khmer, "maybe you not have here. It's OK." She begins repeating "kay meek" to the other four employees standing around, one of whom leads me to pancake mix. I'm impressed how close he got. "Yes, similar, but cake sweeter and bigger than pancake. Maybe you not have."

The cashier rings up my other purchases and I walk out behind a Korean couple and their darling toddler girl, the only other customers at the moment. Is it worth it to try the other local grocery store with foreign foods? I suppose. I really want to make this cake tomorrow.

I dodge the luxury SUVs and drive an uneventful few blocks to the new Thai Huot grocery store. I heard rumors the last two years that it was coming, but was shocked when it actually opened, practically next to Logos' old campus. My neighborhood has become so much more developed since I've arrived: both these stores are new, as well as the bank and several upscale cafes. The markets are still cheaper, but it's such a novelty to be able to buy chocolate within walking distance, especially after 5 when market vendors pack up.

One of the three guards drags two other motos apart, creating a parking space for me in the tiny area designated for motos. He hands me a ticket and staples a matching one to my right handlebar. I soon choose my cake mix - a Malaysian brand, 70 cents cheaper than Betty Crocker! - and head out again. One guard takes my ticket while another thoughtfully pulls my moto back out for me. I drive straight down this road toward my house, even though I hate this road after dark. Did you know red-light districts are actually marked by red lights? The street to the other grocery store has a sketchy snooker lounge, but nothing as blatant as this line of red-light rowhouses. The moto driver in front of me stares to his left, where girls in short shorts sit just outside their buildings. Somewhere on the right is the former Asian Hope boys' house - they moved to get away from all these not-so-stellar neighbors, and their house too succombed to the industry. "My house is now a brothel?!" I've heard these students bemoan. That's just messed up.

I turn right onto a road that's bustling during the day with small businesses, but now is completely dark. I guess these business owners don't actually live at the same place, like most similar shops? I've never paid attention. A quick left, and to my relief, there is Khla, jumping on the gate and clamoring to be let in.

"Ready to come back inside? Me too! It's late."

Sunday, August 28, 2011

Worlds Apart

Every weekday this month, when not in school, I've been at the girls' house associated with Logos. Their guardians are in the US for the month, so several of us teachers are stepping in to supervise, though the girls don't need much help. They're four orphans...well, kind of...who live in an orphanage...well, kind of. Really, they're teenage girls with unique personalities, but who have faced some common challenges.

These girls are definitely Third Culture Kids, like most of my students. That means their identity is not fully based in any one culture. For them, the story is more dramatic and even painful than for many. The American family who first started the group home and Logos School established an English-only policy for all 30-odd children, forcing them to replace their Khmer language. The older children, who have since graduated and moved on, retained enough Khmer to still be fluent today. The youngest ones, who came as toddlers, had never learned much Khmer to begin with. Even now, after several years of Khmer-language study in school and around Cambodia, their mannerisms and accent in Khmer label them as outsiders.

"I grew up overnight in sixth grade," one told me, reflecting on her maturity for her age. "Really? Which night was that?" I teased her, taking her comment as metaphorical. Oh, THAT night. The night she found out that Mom and Dad - those original guardians - were never coming back from their brief furlough in the US. There are many layers to the hurt they've experienced, but most of the girls have shared some stories about life with those guardians - the ecstasy of belonging to a new family, the joyfully chaotic Christmas dinners, the struggle to move on afterwards. After that couple left in 2005, the girls experienced a succession of guardians coming and going, none Cambodian, each with a new set of expectations.

Finally, last fall, a Khmer-American couple committed to these girls until the youngest girl moves out - about 5 years total. Though Jeff is American, he's fluent in Khmer, and he and Vanny have spent the better part of the last 19 years here as missionaries. For the first time in six years, the girls have someone to call "Mom and Dad" again, and they truly seem to feel like a family. Jeff and Vanny understand the girls' American-style upbringing and preferences, but have done wonders in helping the girls feel Cambodian for the first time. I love hearing the girls joke in Khmer and seeing the progress they've made in just a year in learning Khmer worship music, cooking, etc.

Still, it's a process for the girls to feel at home outside a Third Culture environment like Logos. Their neighborhood, just down the street from Logos, feels like the province. Chickens and cows roam in front of traditional wooden homes on stilts, underneath which families squat on mats to eat. Though one girl - quite the athlete - was invited to play volleyball in a nearby vacant lot, she said no, knowing that good Khmer girls aren't supposed to be athletic and mix with an all-guys crowd. "They all think I'm gay or lesbian," she told me. She's gorgeous and likes cute clothes, but is equally comfortable in baggy T-shirts and long shorts. It's far more appropriate for guys to be effeminate than for girls to seem masculine, so I'm not surprised the neighbor guys are confused.

Another told me, "I usually like going on walks, but not around here. The neighbors always think I'm Filipino or Khmer-American." I'm not sure if there's a Khmer equivalent of a block party or potluck, but I think the girls haven't yet found a way to build positive connections with neighbors.

I came along to their Khmer-language church one day - they normally attend Khmer and English-speaking churches back to back. With few available seats left, I ended up sitting apart from them, next to a woman in red flowered pajamas. She asked who I was, and I pointed to the girls, saying I was their teacher. "Oh! Do you know (girl's name)?" she asked me, brightening. "That's my daughter!" I thought she meant it figuratively - lots of people are honorary aunties, etc. But indeed, I learned that she was this girl's birth mom! I had known that two other girls were in contact with their moms in the province, but hadn't realized that any of them had family in Phnom Penh, or that this girl knew any of her relatives. This girl told me about some of the difficulties that led her mom to give her up, but I still wonder what kind of "what-ifs" both mom and daughter have dealt with. Today they're working on their relationship, but there is much that isolates them from one another.

Their story reflects the bizarre culture around orphanages. Many poor families believe their children are better off in orphanages, especially Western-run ones. Though orphanages are a dime a dozen, a very low percentage of Cambodian children in orphanages have lost both parents. Today, Asian Hope and other organizations are recognizing the folly in unnecessarily removing children from their families, and have committed to addressing families' needs in more constructive ways.

As we drove off from church, I tried to find a sensitive way to ask the girls how they felt about growing up away from their families. It was a casual conversation, so I'm sure there's a lot they didn't say. But I didn't sense much bitterness from them, unlike one of the boys, who says he was robbed of his native language and culture. Instead, it was almost like they couldn't imagine themselves growing up purely Khmer. These girls love Celtic music, Korean dramas, and Filipino karaoke. They dream of attending college in Uganda, India, Thailand, and the States. For better or for worse - or maybe both? - they're global nomads.

Tuesday, August 2, 2011

Reasons to smile – Cambodia edition

More and more Cambodian songs that I really enjoy.

A very cool rainy season: no fan needed at night all week?!

Being able to print 16 largeish pictures of France for under $3.

The sight of an elephant in traffic at least four times this summer in four different locations.

The kind owners of a roadside stand who let me take a poncho (urgently needed) though I’d left my wallet at home.

Funny miscommunications, like trying to ask for the artificial flower section, but instead being brought a flowered pillow.

The receptionist at the Khmer language tutoring center whose warm smile, patience, and sweet questions always make me feel special.

Reading Kevin Henkes books with little girls who now love him just as much as I do. (Notably “Chrysanthemum,” if you were wondering, though “Lilly’s Purple Plastic Purse” has also caught on.)

Celebrating the marriage of a woman who’s given some of the best years of her life to serving orphaned Cambodian girls.

Getting into an extensive French conversation with the man selling me vegetables, who spent years in Paris.

Standing outside a gate at night with the Khmer teachers, laughing, chattering, and waiting for someone to arrive with a key, only to realize we’d been swarming the gate to the wrong house the last ten minutes.

Teaching a community Bible study and then having a young girl share as her prayer request that “God make Teacher Chelsea prettier.”

Samedi’s delectable homemade treats: a soursop smoothie and coconut macaroons in my first 24 hours at her house!

Book three head

Khmer is my third foreign language, but my first with no relation to English. I’ve found it helpful to seize hold of patterns and trends in the way the Khmer language is organized. So I’ll let you in on a few of them. The Khmer language features...

-Differences in word order. Adjectives follow the nouns they describe, and question words often come at the end. “Why do you have a blue book?” would turn into “[Uncle/little sister/etc.] have book blue why?”

-Simpler verbs and nouns. In Khmer, there’s no need for articles (ex. a/the/some), verb conjugation, verb tenses, or plural noun forms. It’s correct to say, “He go Vietnam yesterday” or “She have friend many.” Extra words like “yesterday” and “many” clarify meaning, or you can add more general words like “past” or “plural.” But you’d never alter the verb or noun itself, as English does (ex. go => went, friend => friends).

-Lots of compound words. A daughter is “child girl,” a driver is “person drive car,” a fridge is “container ice,” milk is “water from cow,” lime is “orange cat,” a bath towel is “towel stomach cow.” Hey, I didn’t say they were 100% logical to foreigners! It really does make it easier, though, because they often build on one another, so you can multiply your vocabulary quickly.

-Lots of nasal sounds. “Nasal” means the air is coming through your nose, not your mouth. Picture a stereotypical French laugh or the first syllable in “français.” That’s how Khmer often sounds – probably the majority of their vowels are nasal. I tell my students this helps them learn French, also a frequently nasal language.

-Lots of French loan words for things they imported. “Robe” (dress), “café” (coffee), “freins” (brakes), “valise” (suitcase). All of these are pronounced with a Khmer accent, meaning they don’t pronounce final consonants: valise => vali. I love loan words.

-Classifiers for many nouns. Someone wouldn’t say, “I have two children.” Instead, they’d say, “I have child two person.” I’ve only learned a few of the maybe 20 classifiers, but so far my favorite is “head” (kbahl) to classify books, cattle, horses, buffalo, and enemy soldiers. “I have book three head.”

-Lots and lots of vowels. English has 5 or 6, which make a total of maybe 20 sounds. Khmer has 35, making a total of over 50 sounds. 23 vowels are dependent, meaning they have to be placed with a consonant that determines the sound they make. Each vowel has a certain position in relation to the consonant: it can go to the left, right, top, or bottom, or a combination of all those. I haven’t learned any of the 12 independent vowels yet. It’s not quite as bad as I’m making it sound: for me, knowing the meaning of what I’m reading is much harder than deciphering the sounds. And I’m very thankful that it’s mostly phonetic: even English breaks the spelling rules far more often. Still, it’s relatively slow going. The good news is, it really has helped my pronunciation to better understand these vowels.

-Different registers, depending on formality. I’ve only studied one, for speaking with “normal” people. But if I wanted to talk with a monk, or the king, or an animal, I’d need a whole different set of verbs. I think there are six.

-Complicated terms of address. Khmer has a word for “you,” but it’s rarely used. Instead, like in many Asian languages, you mostly address people according to their age in relation to yours: auntie for a woman younger than your mom, grandpa for a man older than your dad, younger brother, niece, etc. This means it’s important to judge people’s age correctly and quickly, and it’s not rude to ask how old someone is, if you’re actually having a conversation with them. But with quick exchanges, like at the market, sometimes I misjudge them at first. Also, sometimes it’s more complicated: I can call a girl “bong” (older sibling), but if I say it to a guy, I have to include his name or it’ll sound like we’re a couple. That’s why if you don’t know a guy’s name (ex. a motodup driver), you usually just call him “uncle.” I’ve probably even said “uncle” to guys younger than me. If it’s a very close friend or loved one, sometimes you call them “myself.” I still wonder how that works: if you want to say “I love you,” how do they know you don't mean“I love myself?”